- 経営、財務分野の翻訳に熟練した翻訳者に依頼したい。
- インターネットで価格の安い翻訳会社に依頼したが、修正が多く結局高いものについた。
- 渡した日本語をそのまま翻訳するのでなく、疑問があれば確認してほしい。
- 翻訳文が微妙に違うような気がするが、修正の指示の仕方がわからない。
- 固有名詞が翻訳者によって違う翻訳になってくるので、用語を統一してほしい。
- プレゼン資料のデザインもお願いしたい。
安さ、早さだけを求めるのであれば、そうした翻訳会社はたくさんあります。しかし、安さ、早さだけの翻訳の仕上がりに満足できないこともあるのではないでしょうか。翻訳精度が低くチェックに手間取る、誤訳による修正作業が多数発生する、誤訳とまでいかなくても、直訳になっているため結局何が言いたいのかわからない、などで追加コストの発生、作業負荷の増大、ひいては翻訳したのに真意が伝わらないようでは、結果的に高いものについてしまいます。
安さの理由は非ネイティブによる翻訳、早さの理由は複数の翻訳者による細切れの作業、なども考えられます。こうした翻訳作業体制については外部から見えるものではありません。
使える翻訳のためには経営、財務関連の翻訳の実績があるネイティブによる一貫した作業が必要になります。的確で自然な文章が無駄な修正作業を省き、伝えたいことを伝えるという当たり前のことを可能にします。
当社の翻訳は日本企業の経営関連資料の翻訳で20年以上の経験を有するネイティブによる一環作業です。また、必要であれば原稿の意味をお尋ねし、曖昧な理解のままで翻訳を行うことはありません。勿論、チェッカーが内容を確認しますので翻訳漏れも発生しません。また、チェッカー自身がお客様の担当となりますので、伝えにくいニュアンスなどもディスカッションをすることでクリアにしていきます。もちろん、緻密なスケジュール管理により納期を厳守します。
料金体系はシンプルかつ明快です。元原稿の一文字(ワード)単価に文字数をかけたものがお見積金額です。もちろん事前にお見積を提出致します。
当社の翻訳の品質と明快な料金体系により、一部上場企業の経営企画部様などから重要な経営資料の翻訳を多数ご依頼頂いております。
翻訳実績例
よりよい翻訳を必要とされるのでしたら、是非ご一報下さい。すぐにお見積を作成致します。
安さの理由は非ネイティブによる翻訳、早さの理由は複数の翻訳者による細切れの作業、なども考えられます。こうした翻訳作業体制については外部から見えるものではありません。
使える翻訳のためには経営、財務関連の翻訳の実績があるネイティブによる一貫した作業が必要になります。的確で自然な文章が無駄な修正作業を省き、伝えたいことを伝えるという当たり前のことを可能にします。
当社の翻訳は日本企業の経営関連資料の翻訳で20年以上の経験を有するネイティブによる一環作業です。また、必要であれば原稿の意味をお尋ねし、曖昧な理解のままで翻訳を行うことはありません。勿論、チェッカーが内容を確認しますので翻訳漏れも発生しません。また、チェッカー自身がお客様の担当となりますので、伝えにくいニュアンスなどもディスカッションをすることでクリアにしていきます。もちろん、緻密なスケジュール管理により納期を厳守します。
料金体系はシンプルかつ明快です。元原稿の一文字(ワード)単価に文字数をかけたものがお見積金額です。もちろん事前にお見積を提出致します。
当社の翻訳の品質と明快な料金体系により、一部上場企業の経営企画部様などから重要な経営資料の翻訳を多数ご依頼頂いております。
翻訳実績例
- 経営計画
- 事業報告
- 事業紹介
- インタビュー原稿
- アニュアルレポート
- プレスリリース
- 業務委託契約書
- ホームページ
よりよい翻訳を必要とされるのでしたら、是非ご一報下さい。すぐにお見積を作成致します。
お問合せ先: |
アクエイント株式会社 英語翻訳サービス担当 電話:03-5412-0221 メール:info@acquaint.co.jp |